Quantcast
The Language of the Legendary Pokemon (an Aranya-English dictionary)

Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 15 of 19

Thread: The Language of the Legendary Pokemon (an Aranya-English dictionary)

  1. #1
    Brock's Pikachu LightningTopaz's Avatar Moderator
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Pokemon Stadium
    Posts
    4,893

    Default The Language of the Legendary Pokemon (an Aranya-English dictionary)

    A companion thread to the Book of the Convocars, this is a list of all known Aranya words, phrases and songs that appear in Pokemon: Melody of Indigo

    Contents (you are here):

    Aranya Pronounciation Guide
    Aranya Song: The Ballad of the Gold Flute (partial)
    Aranya Song: The Princess and the Hunter
    Differences Between Aranya and English
    Basic Aranya Conjugation
    Greetings and Goodbyes
    People and Pokemon
    Around the House
    Towns and Cities
    Arts and Entertainment
    The Story-Song Tradition
    Aranya Song: The Firebox
    Aranya Song: The Tallest Tree
    Aranya Song: The Minstrel and Manaphy (partial)
    Aranya Song: Reshiram and Zekurom
    Aranya Song: The Goblin of the Plains
    Aranya Song: The Girl and the Charizard
    Aranya Song: The Strange and Wonderful Object
    Aranya Song: The Ballad of the Gold Flute (full)
    Aranya Song: Lugia's Capture
    Aranya Song: Buneary Hunts Ho'oh

    By no means complete!
    Last edited by LightningTopaz; 6th February 2012 at 03:36 PM.
    My URPG stats: Maya's status

    SuBuWriMo status: 28,103 words in all!

  2. #2
    Brock's Pikachu LightningTopaz's Avatar Moderator
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Pokemon Stadium
    Posts
    4,893

    Default Re: The Language of the Legendary Pokemon (an Aranya-English dictionary)

    Aranya Pronounciation Guide

    Vowels:

    A-Ah
    E-Eh
    I or Y-Ee
    O-Oh
    U-Oo

    Consonants are fairly similar to English, with these known exceptions:

    --Y is also pronounced like I, unless it is at the start of a word.
    --Sometimes E will be pronounced like I--the most common example of this is the word "newa" (pronounced "nee-wah")
    --A repeated letter means more emphasis on that sound (so a repeated r, for example, would be the same as a rolled r in Spanish) Repeated vowels extend the sound, as in Japanese.
    --C is pronounced Ch, so the standard greeting, Garcee, is pronounced Gahr-cheh.
    --H is almost always silent, except at the start of a word
    --Q does not exist in Aranya, so it is often approximated with K

    More exceptions will be found as the language is studied further
    Last edited by LightningTopaz; 7th January 2012 at 11:47 PM.
    My URPG stats: Maya's status

    SuBuWriMo status: 28,103 words in all!

  3. #3
    Brock's Pikachu LightningTopaz's Avatar Moderator
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Pokemon Stadium
    Posts
    4,893

    Default Re: The Language of the Legendary Pokemon (an Aranya-English dictionary)

    Aranya Song: The Ballad of the Gold Flute (partial)

    This is part of a story translated in song form by the Convocar Brock, and first sung to Lugia as an offering of praise.


    Yea pyr wowa envee, as yea penk men eni... (A long time ago, in a land far away...)
    Rana potam yea jyssan enk gan sanan (There lived a mother and her daughter)
    Ra shol pytam ra rryrtyn fam, (The girl loved the color red,)
    cee ra kel rrercam "ra fam kol" (so she was called "the red child")

    Yomma si, el rya kynam as ra moel (One day, as they worked in the field)
    Yea richs renvys ral syl ryrtz ra re (A great dragon flew down from the sky)
    enk renam ra shol as ak nhel (and snatched the girl in its claws)
    Ra shol roem yachs wee gan jyssan, (The girl cried out to her mother,)
    "Jyssan, je jyssan, cee sinath wee ja, (Mother, my mother, so dearest to me,)
    cywazi je ryssan qoss fana ja." (Someday my brother will rescue me.)

    "A geta pyth je yone kol," (I have lost my only child,)
    ra jyssan real el ra kal (the mother thought as she wept)
    "Spee rreal rol ryssan ha?" ("Who could this brother be?")

    Ra et lenam, (The years passed,)
    enk ra jyssan gem yea candynk kol, yea cys (and the mother had a second child, a son)
    Conta ga kel hyl puecor echs ra re as kynan, (Since he was born looking at the sky in wonder,)
    ga kel newam "ra re" (he was named "blue sky")

    Fortunately, Convocar Brock has recorded a complete version of this song, a transcription of which is in this document's Songs section
    My URPG stats: Maya's status

    SuBuWriMo status: 28,103 words in all!

  4. #4
    Brock's Pikachu LightningTopaz's Avatar Moderator
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Pokemon Stadium
    Posts
    4,893

    Default Re: The Language of the Legendary Pokemon (an Aranya-English dictionary)

    Aranya Song: The Princess and the Hunter

    Another "story-song" that Convocar Brock has recorded in Aranya, he sang this song to calm Suicune while fellow Convocar Misty worked to heal his wounds.

    Yea pyr wowa envee, as yea penk men eni (A long time ago, in a land far away,)
    Rana kel yea giewjan newam "lindargiesh mynath" (There was a hunter named "peaceful forest")
    spee kel as ra canonda yoz yea ror (who was in the service of a king)

    Ra ror gem yomma kol, yea sanan (The king had one child, a daughter)
    Handara ra enal panam enk gem yea keeniesh gil, (Because she always laughed and had a cheerful heart),
    ra qel newam "gene kol" (she was named "happy child")

    Otane si, ra rrhontal jachs ra giewjan as ra mynath (Every day, the princess met the hunter in the forest)
    enk ra keal gal gortz kof gol kyl (and she would help him with his work)
    Sporta ga wyl gan dsynoel enk cer gan cyl (While he told her stories and sang her songs)
    Yoz gol porga as ra mynath (of his life in the forest)

    Ra et lenam (The years passed)
    enk ra rrhontal mass as pyta kof ra giewjan (and the princess fell in love with the hunter)
    Hiechs as ryra sal, (But in those days,)
    Yea pyta poca rechs kel mynonas (a love like that was forbidden)

    Echs el ra pi as gan col ham eal nol, (Yet as she lay in her silk bed each night,)
    Ra rrhontal riwam yoz huir as ra mynath (The princess dreamed of being in the forest)
    Enk spas gan jaul kynoem enk rynam gan, (And when her maids worried and scolded her)
    Ra fes yanoza, awjee ra cies (She ran outside into the sun)

    Ra en rarcam poca yea cienan si (The air smelled like a summer day)
    Ra rrewa wee ra giewjan'l geara enk enam gortz (She came to the hunter's house and asked him)
    Az ra rreal rriechs cywa kuem enk gal (If she could cut some wood and herbs)
    Cee ra rreal rass ruin breechs rann (So she could smell their sweet scent)

    Ra giewjan eneem, (The hunter agreed,)
    enk pachs ra rrhontal wee gol metynosa ryta (and led the princess to his favorite grove)
    Ga rortam el ra shessanam gal enk hanoel (He smiled as she gathered herbs and berries)
    Rrenor nychs myn ra ryl rechs rrhonam gan ros (Caring not for the thorns that pricked her skin)

    Ra si rrewa myn ra rrhontal wee jene (The day came for the princess to marry)
    enk rouee rrhonte rrewa wee kos gan genk (and three princes came to win her hand)
    Hiechs rya som nychs kenn gan myn gan pyta (But they did not want her for her love)
    Rya yone kewjam gan myn gan ronyrtz (They only wanted her for her kingdom)

    Yomma si, ra rrhontal wyl ra giewjan (One day, the princess told the hunter)
    "Rouee rrhonte kol wee geta ja el ruin roza," ("Three princes wish to have me as their bride,")
    "Hiechs a see nychs pyta rartz--a pyta ia jyna ("But I do not love them--I love you more.")

    Ra giewjan kynanam gyl ga rreal jene yea rrhontal (The hunter wondered how he could marry a princess)
    As ryra sal, cywassor poca rechs kel nychs symma (In those days, something like that was not done)
    Hiechs ras, ga gil ra ror enk ra ran lenor real ra mynath (But then, he heard the king and the queen passing through the forest)
    enk ponammam wee spechs rya caum (and listened to what they said)

    Ra ran rrynaummam rechs ra rrhonte kana canol (The queen complained the princes were selfish)
    yone ronor yoz rananal (only thinking of themselves)
    Cee ra ror rrhyfyram yea wath (so the king proposed a test)
    Ra ran keal soniyara ganal el yea hanen (The queen would disguise herself as a beggar)
    enk ra yomma rechs disam gan ra ronath (and the one that treated her the kindest)
    keal kos ra rrhontal' genk (would win the princess' hand)

    Ra rouee rrhonte ras rrewa rechs ki (The three princes then came that way)
    Ra giewjan sheta ra mol cywa yol rim (The hunter gave the first some old bread,)
    ra candynk konam hanoel (the second some wilted berries,)
    enk ra rol cywa gel keera (and the third some hard cheese)

    Rya jachs ra soniyaram ran as yea nhinor (They met the disguised queen in a clearing)
    enk ra enam rartz myn muem (and she asked them for food)
    Hiechs ra rrhonte cel spechs rya gem fanduitam (But the princes saw what they had received)
    enk som nychs shota achs wee ra hanen (and did not give it to the beggar)
    nychs rynor ra kel ra ran (not knowing she was the queen)

    Ras ra giewjan rrewa (Then the hunter came)
    enk sheta ra ran ral rim enk gal (and gave the queen fresh bread and herbs)
    Ra ran fatirtam ganal (The queen revealed herself)
    enk caum ga gem disam gan ra ronath (and said he had treated her the kindest)

    Ra ror kel cienoram (The king was surprised)
    hiechs dienam ra ranl sandoraas (but trusted the queen's decision)
    Ra giewjan enk ra rrhontal kana jenoem (The hunter and the princess were married)
    enk rya potam genorte otan enan (and they lived happily ever after)

    Rol ol je werta... (This ends my tale...)
    Last edited by LightningTopaz; 8th January 2012 at 06:39 PM.
    My URPG stats: Maya's status

    SuBuWriMo status: 28,103 words in all!

  5. #5
    Registered User Candyshepherd's Avatar
    Join Date
    Jan 2012
    Gender
    Male
    Location
    Olivine City
    Posts
    12
    Blog Entries
    1

    Default Re: The Language of the Legendary Pokemon (an Aranya-English dictionary)

    I like your second story...

  6. #6
    Brock's Pikachu LightningTopaz's Avatar Moderator
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Pokemon Stadium
    Posts
    4,893

    Default Re: The Language of the Legendary Pokemon (an Aranya-English dictionary)

    I'm still ironing out vocabulary and grammar, so if you have any suggestions, let me know
    My URPG stats: Maya's status

    SuBuWriMo status: 28,103 words in all!

  7. #7
    Brock's Pikachu LightningTopaz's Avatar Moderator
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Pokemon Stadium
    Posts
    4,893

    Default Re: The Language of the Legendary Pokemon (an Aranya-English dictionary)

    Differences between Aranya and English

    As you can see in the songs in earlier posts--there are several key differences between Aranya and English. While not all of them have been identified yet, here are the more prominent ones:

    --The pronoun I is not capitalized in Aranya, unless it starts a sentence.
    --The word for "The and "she" is the same--ra. It is usually easy to tell which word ra means by context--but ra as "the" is known as the definite ra, and ra as "she" is known as the feminine ra
    --Names are not generally used in lyrical Aranya--characters in stories are usually given name meanings, and simply referred to as "the boy", "the girl", "the mother", and so on. If a name is used at all in a song or story-song, the named character plays a very important role
    --Likewise, Pokemon are not typically named in lyrical Aranya either, unless the Pokemon in question is a Legendary. (hence why Charizard is referred to as simply a dragon in our partial excerpt from "The Ballad of the Gold Flute". In the full version, Convocar Brock adds a little description, referring to Charizard as a fire dragon)
    --In conversational Aranya, foreign names are transliterated, much like Japanese (making Brock become "Burakku")
    --Aranya does not have multiple tenses for "you"--"you" is the same, regardless if you are speaking to a king or your best friend

    There may be more distinctions, but these are the most distinct differences as of right now
    My URPG stats: Maya's status

    SuBuWriMo status: 28,103 words in all!

  8. #8
    Brock's Pikachu LightningTopaz's Avatar Moderator
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Pokemon Stadium
    Posts
    4,893

    Default Re: The Language of the Legendary Pokemon (an Aranya-English dictionary)

    Basic Aranya Conjugation

    Here is the basic conjugation of Aranya verbs:

    I am--A ertz
    You are--Ia ena
    He is--Ga al
    She is--Ra al
    It is--Achs al
    We are--Ka ena
    They are--Rya ena
    My URPG stats: Maya's status

    SuBuWriMo status: 28,103 words in all!

  9. #9
    Registered User Candyshepherd's Avatar
    Join Date
    Jan 2012
    Gender
    Male
    Location
    Olivine City
    Posts
    12
    Blog Entries
    1

    Default Re: The Language of the Legendary Pokemon (an Aranya-English dictionary)

    interesting. And you came up with this off the top of your head?

  10. #10
    Brock's Pikachu LightningTopaz's Avatar Moderator
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Pokemon Stadium
    Posts
    4,893

    Default Re: The Language of the Legendary Pokemon (an Aranya-English dictionary)

    I used this to make the words, and then tweaked words and thought up spelling and grammar rules
    My URPG stats: Maya's status

    SuBuWriMo status: 28,103 words in all!

  11. #11
    Brock's Pikachu LightningTopaz's Avatar Moderator
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Pokemon Stadium
    Posts
    4,893

    Default Re: The Language of the Legendary Pokemon (an Aranya-English dictionary)

    Greetings and Goodbyes

    Here are some expressions of greeting and farewell in Aranya:

    Hello--Garcee (Gahr-cheh)

    What's your name?--Spechs in newa? (Spehcks een ni-wah?)

    My name is...--Je newa al... (Jeh ni-wah ahl...)

    Nice to meet you--Nonda wee jeechs ia (Nahn-da weh jehcks eeya)

    Where are you from?--Spana ena ia ryrtz? (Spah-nah eh-nah eeya reerts?)

    I am from...--A rrywa ryrtz... (Ah reewa reerts) Literally "I come from (specified place)"

    Welcome!--Kanywa! (Ka-ni-wah or Qua-ni-wah, depending on the dialect)

    This is...--Rol en... (used when introducing someone) (Rohl ehn...)

    These are...--Rara ena... (used when introducing a group) (Rah-rah eh-nah)

    Do you know (person's name)?-See ia ryl (name)? (Seh eeya rihl...) "Do you know" in this context means "Are you familiar with something/someone?" and should not be confused with "See ia ri gyl...", which means "Do you know information or facts?"

    Yes, I know (name)/No, I do not know (name)--E, a ryl (name)/Nan, a see nychs ryl (name) (Eh, ah rihl/Nahn, ah seh nihcks rihl)

    Goodbye--Shuena (Shoo-eh-nah)

    See you soon!--Couee ia cues! (Coo-eh eeya cooehs!) Often shortened to "Cues" which would be equal to "See ya!"

    See you tomorrow!--Couee ia wywynyl! (Coo-eh eeya wee-wihn-eel)

    See you later--Couee ia pesan! (Couee eeya peh-sahn) Can also mean "see you tomorrow"--this and "Couee ia wywynyl" are often used interchangably.
    My URPG stats: Maya's status

    SuBuWriMo status: 28,103 words in all!

  12. #12
    Brock's Pikachu LightningTopaz's Avatar Moderator
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Pokemon Stadium
    Posts
    4,893

    Default Re: The Language of the Legendary Pokemon (an Aranya-English dictionary)

    People and Pokemon

    Here is a sampling of words and phrases to describe people and Pokemon in Aranya:

    Family--Meworte (meh-wohr-teh)

    Mother--Jyssan (Jee-sahn)

    Father--Messan (Meh-sahn)

    Brother--Ryssan (Ree-sahn)

    Sister--Conan (Coh-nahn)

    Grandmother--Renyssan (Rehn-ee-sahn)

    Grandfather--Renessan (Rehn-eh-sahn)

    Aunt--Enn (Ehn-n)

    Uncle--Yena (yeh-nah)

    Cousin--Rrearos (re-ah-rohs)

    Friend--Roen (roh-ehn)

    Most Pokemon names remain the same in Aranya (so Pikachu is still Pikachu), but some get new names, a sampling of which follows below:

    Bulbasaur--Hielpon (Hee-ehl-pohn) Literally means "bulb lizard"
    Charmander--Monawaush (Moh-nah-wah-oosh) Literally means "fire tail"
    Squirtle--Ponawiena (Poh-nah-weh-ee-nah) Literally means "little turtle"
    Gardevoir--Sposapese (spoh-zah-peh-seh) Literally means "white lady"
    My URPG stats: Maya's status

    SuBuWriMo status: 28,103 words in all!

  13. #13
    Brock's Pikachu LightningTopaz's Avatar Moderator
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Pokemon Stadium
    Posts
    4,893

    Default Re: The Language of the Legendary Pokemon (an Aranya-English dictionary)

    Around the House

    Here are some Aranya words describing rooms in a house, as well as household chores

    House--Geara (Geh-ah-rah)

    Garden--Shenas (sheh-nahs) This word also is used to describe the yard along with Pel (pehl)

    Lawn--Pel Used interchangeably with Shenas to describe the land around a house

    Room--Fuertz (foo-ehrts)

    Bedroom--Hanuertz (hah-noo-ehrts)

    Bathroom--Kesanuertz (either Keh-sah-noo-ehrts or Queh-sah-noo-ehrts depending on the dialect)--literally means "water room"

    Living room--Shessanuertz (sheh-sah-noo-ehrts)--literally means "gathering room"

    Kitchen--Ronas (roh-nahs)

    Clean your room--Nhis in fuertz (Nees een foo-ehrts)

    Sweep the floor--Nhina ra ruen (nee-nah ra roo-en) This can also mean "to vacuum", since Aranya has no word to describe a vacuum cleaner

    Make breakfast/lunch/dinner/a snack--Jeca rineth (Jeh-cah ree-nehth)/piel (pee-ehl)/sonan (soh-nahn)/yea rel (yeh rehl)

    Wash the dishes--Kel sonal (kehl soh-nahl or quehl soh-nahl)

    Do laundry--Kel nhyssal (kehl nee-sahl or quehl nee-sahl) Literally means "wash clothes"

    Dust--Sieth (see-ehth) This can mean actual dust or the act of dusting

    Take out the trash--Sonel del (soh-nehl dehl) Literally means "discard trash"

    Mow the lawn--Rriechs rel (reeks rehl)
    My URPG stats: Maya's status

    SuBuWriMo status: 28,103 words in all!

  14. #14
    Brock's Pikachu LightningTopaz's Avatar Moderator
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Pokemon Stadium
    Posts
    4,893

    Default Re: The Language of the Legendary Pokemon (an Aranya-English dictionary)

    Towns and Cities

    Here are some Aranya words and phrases describing a town or city, as well as finding your way around and doing business in town:

    Village--Grorcenva (Grohr-chen-vah)

    Town--Wyl (weel)

    City--Rrose (roh-seh)

    Shopping district--Rynor sonol (ree-nohr sonol) (this is also used to describe malls)

    The word for "store" is "dsyna" (dihs-nyah). This can mean a little hole in the wall shop or a street stall, on up to a department store. Like Spanish and Italian, many words for types of stores are formed by taking what you want to buy and adding "store" to it

    Grocery store--Muem dsyna (moo-ehm dihs-nyah) Literally "food store"

    Pharmacy--Jazondomma dsyna (jah-son-doh-ma dihs-nyah) Literally "medicine store"

    Bank--Shyl dsyna (shihl dihs-nyah) Literally "gold store"

    Police station--Shuanyus geara (shoo-ah-nee-us geh-ah-rah) Literally "guardian house", in reference to the eleborate houses Convocars and other keepers of the peace resided in ancient times

    Fire station--Mona shuanyus geara (moh-nah shoo-ah-nee-us geh-ah-rah) Literally "fire guardian house"

    Hospital--Girtor geara (gear-tohr geh-ah-rah) Literally "healing house", this can also refer to a doctor's office

    Hotel--Fanor prenda (fah-nohr prehn-dah) Literally "resting place"

    Restaurant--Muem geara (moo-ehm geh-ah-ra) Literally "food house"

    Excuse me...--Oniera ja... (oh-nee-eh-rah jah)

    Which way is...--Spol ki al... (spohl kee ahl or spohl quee ahl)

    north--nyl (nihl)

    south--ceaf (che-af)

    east--eath (eh-ahth)

    west--kath (kahth or quahth)

    How much is...--Gyl jiel al... (gihl jeel ahl...)

    Thank you--Rel ia (rehl eeya)

    You're welcome--A enal (ah eh-nahl) Literally "I accept", as in accepting the person's thanks
    My URPG stats: Maya's status

    SuBuWriMo status: 28,103 words in all!

  15. #15
    Brock's Pikachu LightningTopaz's Avatar Moderator
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Pokemon Stadium
    Posts
    4,893

    Default Re: The Language of the Legendary Pokemon (an Aranya-English dictionary)

    Arts and Entertainment

    Here are some Aranya words describing the arts and entertainment:

    theater-risan (ree-sahn)

    museum-jierartz (jee-ear-arts)

    movie theater-lomniena risan (lahm-nee-eh-na ree-sahn) Literally "picture theater"

    concert-rryntal (rihn-tahl)

    performance-lanynenta (la-nyehn-tah) This can either mean a performance in general or a stage play

    TV-risan hyl (ree-sahn hihl) Literally "theater box"

    TV show-pona pri (poh-nah pree) Literally "little play", in keeping with a TV being called a "theater box"

    video game-cienymmam lomniena (chee-ehn-e-mahm lahm-nee-eh-nah) Literally "summoned pictures", since you are essentially telling pictures what to do in a video game, not unlike a Convocar or other summoner

    puppet-lienachs (lee-en-natch) This term is referring to hand or rod puppets. Costumed characters, whether it is an actor with a head mask or a full costume, are referred to as potor lienak (poh-tohr lee-en-ahk)--living puppets

    puppeteer-lienaseen (lee-en-ah-seh-ehn)

    actor-emnyn (ehm-neen) This applies to both stage and screen actors

    writer-rosan (roh-sahn)

    director-sonamnyn (soh-nahm-neen)

    dancer-sentan (sehn-tahn)

    singer-conan (choh-nahn)

    musician-jierondan (jee-eh-rohn-dahn)

    acrobat-enynfechs (ehn-in-fetch)

    comedian-pananjec (pah-nahn-jetch) Literally "laughter maker", this can refer to both male and female comics

    emcee-onouee (oh-noh-oo-eh)

    minstrel-jonash (joh-nahsh) Also referrs to storytellers in general, even if they don't play music as part of their act

    instrument-aniewann (ahn-ee-eh-wahn-n)

    song-cyr (cheer)

    horn-gyl (geel) Can also refer to the brass family in general

    trumpet-fash gyl (fahsh geel) Literally "royal horn" in a reference to how trumpets were used to announce kings and nobility

    trombone-roza gyl (ro-sah geel) Literally "slide horn"

    tuba-rienan gyl (ree-eh-nahn geel) Literally "thunder horn", in reference to its low and booming pitch

    flute-riesa (ree-eh-sah)

    whistle-pona riesa (poh-nah ree-eh-sah) Literally "little flute", this can also refer to ocarinas and other small flutes, but in most cases it refers to a tin whistle

    harmonica-ruana gel (roo-ah-na gehl) Literally "breeze harp", in reference both to how a harmonica is referred to as a harp, and how it is played

    fiddle-graartos (gra-ahr-tohs) Some dialects refer to a fiddle as "hynam gel" (hee-nam gehl)--bowed harp

    guitar-kyl gel (keel gehl) Literally "chord-harp", this word refers to an acoustic guitar. Convocar Ash coined the term for an electric guitar--"lynan kyl gel" (lee-nahn keel gehl--literally "power chord-harp")

    bells-hal (hahl)

    harp-gel (gehl)
    Last edited by LightningTopaz; 6th February 2012 at 11:35 AM.
    My URPG stats: Maya's status

    SuBuWriMo status: 28,103 words in all!

Page 1 of 2 12 LastLast

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •