The Japanese Language Help Thread - Page 39

Page 39 of 40 FirstFirst ... 2937383940 LastLast
Results 571 to 585 of 600
Like Tree11Likes

Thread: The Japanese Language Help Thread

  1. #571
    ポケモンマスター はるひ's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Gender
    Female
    Location
    亜米利加合衆国
    Posts
    445
    Blog Entries
    132
    Follow はるひ On Twitter Add はるひ on Facebook
    Follow はるひ on Tumblr Visit はるひ's Youtube Channel

    Default Re: The Japanese Language Help Thread

    Quote Originally Posted by NacCrystal View Post

    ”ちゃん”はやめてくれ。キモい。

    By the way, if you were trying to write in Japanese, then write in Japanese kana and kaji, not the romanji in Roman alphabet. If you are using Windows Vista or any other later version, then you can choose to have Japanese keyboard input under the Region and Language in the Control Panel, even your Windows is English in default. Yes. Asian language inputs are already included in all Windows OS posterior Vista.
    Simply because, Japanese people do not write their language in Roman alphabets.

    And just another question from me. Do you know what is the meaning of the suffix "ちゃん" (-chan) that is placed at the end of people's name?
    Kurisutaru-chan,

    Sometimes, this site does have a problem with Japanese characters. When I tried to reply to you, my post disappeared and I saw that you were a native speaker so I put it in romanji so that the post doesn't disappear. I do have a Japanese keyboard and do know how to use the kana.

    And as for "-chan", i learned that its used for females and little kids. And you were a girl so... lol

    (yeah most of the native speakers I talk to all call me -chan, because I am a girl, so I picked up on that)
    Last edited by はるひ; 1st April 2013 at 08:27 PM.

  2. #572
    Eh? What anime character? White Phoenix's Avatar
    Join Date
    Dec 2012
    Gender
    Male
    Location
    Terra
    Posts
    19
    Blog Entries
    1
    Follow White Phoenix On Twitter
    Visit White Phoenix's Youtube Channel

    Default Re: The Japanese Language Help Thread

    Actually, a lexicon is not for technical words. A lexicon is like a dictionary except that instead of giving the meanings of words it gives the translation of a word in another language. A good lexicon will have two sections. The first will be to translate language A into language B. The second will be to translate language B into language A.

    Some lexicons even have a grammar guide for language in its section. Some lexicons only translate one language (language A→Language B), but the good ones go both ways so you can read the first language and then write in the second.

    I think NacCrystal was thinking of a “glossary” which is usually just a section in a technical book to describe technical terms pertaining to the subject.
    Last edited by White Phoenix; 2nd April 2013 at 08:27 AM.

    Rod’s Odd Squad

  3. #573
    Legendary Pokemon クリスタル's Avatar
    Join Date
    Feb 2011
    Gender
    Female
    Location
    Digital World
    Posts
    335
    Follow クリスタル On Twitter

    Default Re: The Japanese Language Help Thread

    Quote Originally Posted by Haruhi. View Post
    Kurisutaru-chan,

    Sometimes, this site does have a problem with Japanese characters. When I tried to reply to you, my post disappeared and I saw that you were a native speaker so I put it in romanji so that the post doesn't disappear. I do have a Japanese keyboard and do know how to use the kana.

    And as for "-chan", i learned that its used for females and little kids. And you were a girl so... lol

    (yeah most of the native speakers I talk to all call me -chan, because I am a girl, so I picked up on that)
    That is strange that your character disappear when you post, while mine are completely fine. But, if you still having problems, you can rather put the Japanese in Code tag, in that case it will protect the words without making the post invisible. Just like below: (and read what I wrote please)

    Code:
    そしてもう一回繰り返す、だ・か・ら、"ちゃん"はやめてくれ。気持ち悪い!
    You shouldn't address other people with the suffix "ちゃん" just because the other is female or children.

    Japanese people has a habit of addressing people with a honorific title, more correctly speaking the honorific suffix, much like the "Mr.", "Mrs.", "Miss", "Dr.", "Prof.", "Lord", etc in English. In the language of Japanese, there are hundreds of honorific title, that is not only limited to people of the superior, but also to people of the inferior. Hence, each specific honorific suffix should address to a specific class of people, and according to your choice of honorific suffix, your addressing tone may be respectful or sarcastic in the ear of the other. Therefore, when you speak to a Japanese, you must be very careful of what honorific suffix you should use, or else you will give the other person a misinterpretation of insulting.

    Let's have a look on some of the common honorific suffix in Japanese:

    さん (-san) - This is the most common honorific suffix in Japanese, equivalent to "Mr.", "Mrs.", "Miss" in English. It is not gender specific and regardless of one's marital status, and has a neutral tone, so you can address almost to anyone with this honorific suffix.

    くん/君 (-kun) - This is a general honorific suffix used to address the males, usually to the males with ages lower than yourself or social position lower than you, like manager address to his/her male employees. It is also used to address males friends. It is never used to address females, with only one exception of teacher addressing the female student. This honorific suffix has a tone of respectful yet intimacy, so don't use this suffix on strangers.

    ちゃん (-chan) - Another common one, which has a diminutive tone used to express the interlocutor is endearing to the speaker, usually to people (or non-human objects) which is cute and/or charming in the eyes of the speaker, like to babies, pets, pre-teen children, girlfriends or female friends, female idols ones loved, or even to one's own grandparent. This honorific suffix is used only among people that is very closed to the speaker, and almost none to males after teens. Because it has a tone of fondness, so if you used it to address to stranger or your superior, you are like belittle the other and being rude.

    さま/様 (-sama) - It has a highly respectful tone, used to address people with higher social rank of the speaker, like one's superior in one's workplace. It is also used to address customers and clients in one's business.
    BTW, in writings, this honorific suffix will show more respectfulness in Kanji than in Kana, so most often it is written in Kanji.

    どの/殿 (-dono) - An old suffix that is now used very seldomly, still seeable in some official documents in writing, but almost none in verbal. It is an old alternative respectful honorific suffix in the same line as さま/様, used to address people of higher rank than the speaker, equivalent to "Lord" in English, but not limited to people of the nobility. It appears quite often in Shonen manga, so I put in here for explanation.

    じょう/嬢 (-jou) - A honorific suffix used specifically for unmarried females, equivalent to "Miss" in English. It has a tone of acquaintance, so don't used it against strangers.

    These are merely the basic ones. There also exist many honorific suffixes for people in specific professions, but I'll omit those for now.

    If you want more information, go have a quick look in the link below:
    Japanese honorifics - Wikipedia, the free encyclopedia


    After my explanation, do you know the reason why I ask you don't address me with "-chan"?


    Quote Originally Posted by White Phoenix View Post
    Actually, a lexicon is not for technical words. A lexicon is like a dictionary except that instead of giving the meanings of words it gives the translation of a word in another language. A good lexicon will have two sections. The first will be to translate language A into language B. The second will be to translate language B into language A.

    Some lexicons even have a grammar guide for language in its section. Some lexicons only translate one language (language A→Language B), but the good ones go both ways so you can read the first language and then write in the second.

    I think NacCrystal was thinking of a “glossary” which is usually just a section in a technical book to describe technical terms pertaining to the subject.
    Sorry I didn't explain it very well, because I just simply look up what does "lexicon" means in the dictionary. After my thorough search, so lexicon is a technical dictionary that explains grammars and language usage of a specific language, is it?

    Well, I don't know how far a lexicon is distinct from dictionary, because normal dictionary already have explanations of usage of certain words, including example sentences, that is already more than enough to understand a language.

    If you truly wanted to understand a language, why don't you rather go search for language textbooks? That might be better than a lexicon. And in any case, I don't know about anything that called "lexicon", all I used are merely "dictionaries". I have 10 analog dictionaries in three different languages, and 20 electronic ones on my computer, but not one single "lexicon". Sorry I'm not on help.
    Last edited by クリスタル; 2nd April 2013 at 09:04 AM.
    "人には知らない世界はそこに存在する、そして人には知らない冒険はそこ に始まってる"
    Chapter 1: 謎の世界の生き物、闘うトレーナーたち
    MY PROFILE | AUTHOR'S PROFILE | PIXIV PROFILE

  4. #574
    ポケモンマスター はるひ's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Gender
    Female
    Location
    亜米利加合衆国
    Posts
    445
    Blog Entries
    132
    Follow はるひ On Twitter Add はるひ on Facebook
    Follow はるひ on Tumblr Visit はるひ's Youtube Channel

    Default Re: The Japanese Language Help Thread

    @NacCrystal

    Because you thought I was being mean when in reality I was trying to be friendly? :[

    Is Kurisutaru-san okay?

    Also I have to say I'm sorry but I didn't understand what you said in the coded block.

  5. #575
    Legendary Pokemon クリスタル's Avatar
    Join Date
    Feb 2011
    Gender
    Female
    Location
    Digital World
    Posts
    335
    Follow クリスタル On Twitter

    Default Re: The Japanese Language Help Thread

    Quote Originally Posted by Haruhi. View Post
    @NacCrystal

    Because you thought I was being mean when in reality I was trying to be friendly? :[

    Is Kurisutaru-san okay?

    Also I have to say I'm sorry but I didn't understand what you said in the coded block.
    (-_-);......

    I just wanted to asked you don't called my with the suffix "-chan", that's all...

    By the way, if you wanted to show friendliness to a Japanese person, you can also dropped all the honorific suffix, just called them by their name is fine. No Mr., Mrs., Miss, -san, -chan, -sama, or whatsoever.

    My username is NacCrystal, but you can simply called me Crystal, or クリスタル in Japanese, whatever way that seems fine to you.

    Well, I see you are not that well with Japanese. In that case, I'm happy to help you on anything about Japanese language.
    気軽に話しかけでくださいね。(Kigaru ni hanasi kakede kudasaine)
    "人には知らない世界はそこに存在する、そして人には知らない冒険はそこ に始まってる"
    Chapter 1: 謎の世界の生き物、闘うトレーナーたち
    MY PROFILE | AUTHOR'S PROFILE | PIXIV PROFILE

  6. #576
    ポケモンマスター はるひ's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Gender
    Female
    Location
    亜米利加合衆国
    Posts
    445
    Blog Entries
    132
    Follow はるひ On Twitter Add はるひ on Facebook
    Follow はるひ on Tumblr Visit はるひ's Youtube Channel

    Default Re: The Japanese Language Help Thread

    ああ、そうですか。ありがとう、クリスタル。:」

  7. #577
    Eh? What anime character? White Phoenix's Avatar
    Join Date
    Dec 2012
    Gender
    Male
    Location
    Terra
    Posts
    19
    Blog Entries
    1
    Follow White Phoenix On Twitter
    Visit White Phoenix's Youtube Channel

    Default Re: The Japanese Language Help Thread

    The lexicon does not show definitions unless there is no true equivalent in the other language. It is a matter of expediency when you don’t know the language. Later on, while you are learning the language, a dictionary of that language is useful. Dictionaries are written completely in one language, and not very helpful if you don’t understand the language. Kind of like the problem of not knowing how to spell a word and being told to look it up in the dictionary. 8-S

    I have decided to learn Japanese eventually, but right now for my projects I need translations of words and looking them up in a book is faster than asking or looking up the translation (and often more accurate) online. It is also less expensive than professional translations, especially if you are only doing words that are not even in sentences (titles of artistic works for example).

    Rod’s Odd Squad

  8. #578
    ポケモンマスター はるひ's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Gender
    Female
    Location
    亜米利加合衆国
    Posts
    445
    Blog Entries
    132
    Follow はるひ On Twitter Add はるひ on Facebook
    Follow はるひ on Tumblr Visit はるひ's Youtube Channel

    Default Re: The Japanese Language Help Thread

    お前らさん、質問をしたい。

    What is the best way to learn all the Kanji? Not just what they are in English.

  9. #579
    Legendary Pokemon クリスタル's Avatar
    Join Date
    Feb 2011
    Gender
    Female
    Location
    Digital World
    Posts
    335
    Follow クリスタル On Twitter

    Default Re: The Japanese Language Help Thread

    Quote Originally Posted by Haruhi. View Post
    お前らさん、質問をしたい。

    What is the best way to learn all the Kanji? Not just what they are in English.
    漢字、ねえ。

    Unfortunately I don't know any good way about that.

    That is because my home language is one of the Asian language, hence learning Kanji in Japanese is no hell to me.

    The only thing about Kanji I knew is that they were actually Chinese characters. So if you wanted to learn the Kanji in Japanese, then it might be better for you to use Chinese as the starting point rather. Go find yourself a Chinese language textbook about how Chinese characters were originated, know about its wording development and evolution history, then you might get a grip of understanding the Kanji in Japanese, and also how to write Kanji. Though, I do have to say, even they use the same character in both Chinese and Japanese, the meaning of many Kanji were not the same in two languages, the same character can actually mean different things in the two respective language.

    I'm sorry I'm not that good in explaining Chinese language. Well, even native Japanese students of nowadays found Kanji difficult to learn, so it is not surprising one does not understand a Japanese sentence with Kanji but fully understand it in pure Kana.
    "人には知らない世界はそこに存在する、そして人には知らない冒険はそこ に始まってる"
    Chapter 1: 謎の世界の生き物、闘うトレーナーたち
    MY PROFILE | AUTHOR'S PROFILE | PIXIV PROFILE

  10. #580
    ポケモンマスター はるひ's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Gender
    Female
    Location
    亜米利加合衆国
    Posts
    445
    Blog Entries
    132
    Follow はるひ On Twitter Add はるひ on Facebook
    Follow はるひ on Tumblr Visit はるひ's Youtube Channel

    Default Re: The Japanese Language Help Thread

    @NacCrystal
    Code:
    ああ、あなたは中国人です。そうですか。
    たぶん私は、私は文字を降りることができるように広東語を学習することを考えていた。
    I was thinking of learning Cantonese for one so that I can learn the characters (side from it being intresting) if I could learn that, maybe Japanese kanji would be easier for me. I know a site that you can get quizzed on it but they only give you the meanings in English. But then to also find out that then kanjis have two readings; onami and kunami.

    onami comes from chinese and kunami comes from japanese. (and i don't think i slept them right)

  11. #581
    Official Link Fanglomper SSJ_Jup81's Avatar Moderator
    Join Date
    Feb 2003
    Gender
    Female
    Location
    山形県天童市
    Posts
    1,103
    Blog Entries
    2
    Add SSJ_Jup81 on Facebook
    Visit SSJ_Jup81's Youtube Channel

    Default Re: The Japanese Language Help Thread

    Quote Originally Posted by Haruhi. View Post
    Quote Originally Posted by NacCrystal View Post

    ”ちゃん”はやめてくれ。キモい。

    By the way, if you were trying to write in Japanese, then write in Japanese kana and kaji, not the romanji in Roman alphabet. If you are using Windows Vista or any other later version, then you can choose to have Japanese keyboard input under the Region and Language in the Control Panel, even your Windows is English in default. Yes. Asian language inputs are already included in all Windows OS posterior Vista.
    Simply because, Japanese people do not write their language in Roman alphabets.

    And just another question from me. Do you know what is the meaning of the suffix "ちゃん" (-chan) that is placed at the end of people's name?
    Kurisutaru-chan,

    Sometimes, this site does have a problem with Japanese characters. When I tried to reply to you, my post disappeared and I saw that you were a native speaker so I put it in romanji so that the post doesn't disappear. I do have a Japanese keyboard and do know how to use the kana.

    And as for "-chan", i learned that its used for females and little kids. And you were a girl so... lol

    (yeah most of the native speakers I talk to all call me -chan, because I am a girl, so I picked up on that)
    Well, chan can be used with guys too. I use it with a friend of mine. His whole family does, but he doesn't seem to care for guys calling him this, but doesn't have a prob with girls calling him that. It just depends on the nature of the relationship, really. Male friends can even use it with each other. I heard it when working at a Japanese JHS, so yeah. lol

    But as it was probably pointed out, you should always refer to people using "san" unless you get close enough to said person where you can use something more friendly, like no honorific at all. Like the example above. Sometimes I use "chan" sometimes I don't use it at all. With others, I don't call them by their family names anymore and maybe go by their given names + san. I only do so out of habit, mostly, though, especially if the person is older than I am. It's also kind of instinctive to use an honorific if said person uses one with you, unless you tell said person not to, like I have.

    "Okay, we hang together as friends. Drop the -san!"
    "Oh, okay, Wendy."
    "That's more like it....but you can call me Wendy-chan."
    "......."
    "Joking!" lol

    The only time said person would use "san" with me, is if he's talking about me to someone else. He'd use "san" out of politeness and I notice many people do that. If he/she is talking about a person, they'll use "san".
    Quote Originally Posted by Haruhi. View Post
    お前らさん、質問をしたい。

    What is the best way to learn all the Kanji? Not just what they are in English.
    IMO, the best way to learn them is to write them and to use flashcards. I know one person who remembers her kanji by breaking down the character into parts to help her remember the meaning. For example, the kanji for car is 車. I remember it because it looks like a cart/buggy to me, like a vehicle. It helps to transport things from one place to another. Of course it's an old character, but has the same function. Maybe the general population don't go driving buggies, but they drive cars, so yeah. I know, weird.
    Last edited by SSJ_Jup81; 3rd April 2013 at 11:03 AM.

    Hufflepuff is the place to be as loyalty and fairplay are very important to me.

  12. #582
    ポケモンマスター はるひ's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Gender
    Female
    Location
    亜米利加合衆国
    Posts
    445
    Blog Entries
    132
    Follow はるひ On Twitter Add はるひ on Facebook
    Follow はるひ on Tumblr Visit はるひ's Youtube Channel

    Default Re: The Japanese Language Help Thread

    Quote Originally Posted by SSJ_Jup81 View Post
    Well, chan can be used with guys too. I use it with a friend of mine. His whole family does, but he doesn't seem to care for guys calling him this, but doesn't have a prob with girls calling him that. It just depends on the nature of the relationship, really. Male friends can even use it with each other. I heard it when working at a Japanese JHS, so yeah. lol

    But as it was probably pointed out, you should always refer to people using "san" unless you get close enough to said person where you can use something more friendly, like no honorific at all. Like the example above. Sometimes I use "chan" sometimes I don't use it at all. With others, I don't call them by their family names anymore and maybe go by their given names + san. I only do so out of habit, mostly, though, especially if the person is older than I am.
    Ah. With me, it's more so being friendly with the other person. Like I have no preference for what anyone calls me [Ami-chan, Ami-san, Ami-kun; though I do like Ami-chan better] and alot of people I talk to call me -chan. So that's why I also do the same.

  13. #583
    Legendary Pokemon クリスタル's Avatar
    Join Date
    Feb 2011
    Gender
    Female
    Location
    Digital World
    Posts
    335
    Follow クリスタル On Twitter

    Default Re: The Japanese Language Help Thread

    Quote Originally Posted by Haruhi. View Post
    Code:
    ああ、あなたは中国人です。そうですか。
    たぶん私は、私は文字を降りることができるように広東語を学習することを考えていた。
    Unfortunately I'm "technically" not Chinese, and I don't possess a China passport nor ID, also I didn't born in China either.

    All I can just say is that, I'm born in a country where its was originally not part of China, and its current political situation is very difficult against the current China government.

    Ah, and also, I speak Cantonese as well, so you can ask me for language help in that as well.
    "人には知らない世界はそこに存在する、そして人には知らない冒険はそこ に始まってる"
    Chapter 1: 謎の世界の生き物、闘うトレーナーたち
    MY PROFILE | AUTHOR'S PROFILE | PIXIV PROFILE

  14. #584
    ポケモンマスター はるひ's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Gender
    Female
    Location
    亜米利加合衆国
    Posts
    445
    Blog Entries
    132
    Follow はるひ On Twitter Add はるひ on Facebook
    Follow はるひ on Tumblr Visit はるひ's Youtube Channel

    Default Re: The Japanese Language Help Thread

    :」

    ほら、お前らさん! Kanji Alive Web Interface

    it is a great tool and it even makes the higher strokes not seem scary. i was trying to say "master chef" because of it.

  15. #585
    Registered User
    Join Date
    Jun 2012
    Posts
    469

    Default Re: The Japanese Language Help Thread

    Uh, this is a question about reading kanji. I've noticed that the on-readings can sometimes change to a consonant from the same family (I mean as in k, g or h/f, b, p). For example, 間, which has on-readings of kan and ken, is read as gen when used in certain words, such as 人間. However, in 時間, it's read as kan. Or 日々, which is read as hibi. Why? Is there a way to know which reading to use?
    つまらないものはさっさと消去。

Page 39 of 40 FirstFirst ... 2937383940 LastLast

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •