That is strange that your character disappear when you post, while mine are completely fine. But, if you still having problems, you can rather put the Japanese in Code tag, in that case it will protect the words without making the post invisible. Just like below: (and read what I wrote please)
Originally Posted by Haruhi.
You shouldn't address other people with the suffix "ちゃん" just because the other is female or children.
Japanese people has a habit of addressing people with a honorific title, more correctly speaking the honorific suffix, much like the "Mr.", "Mrs.", "Miss", "Dr.", "Prof.", "Lord", etc in English. In the language of Japanese, there are hundreds of honorific title, that is not only limited to people of the superior, but also to people of the inferior. Hence, each specific honorific suffix should address to a specific class of people, and according to your choice of honorific suffix, your addressing tone may be respectful or sarcastic in the ear of the other. Therefore, when you speak to a Japanese, you must be very careful of what honorific suffix you should use, or else you will give the other person a misinterpretation of insulting.
Let's have a look on some of the common honorific suffix in Japanese:
さん (-san) - This is the most common honorific suffix in Japanese, equivalent to "Mr.", "Mrs.", "Miss" in English. It is not gender specific and regardless of one's marital status, and has a neutral tone, so you can address almost to anyone with this honorific suffix.
くん／君 (-kun) - This is a general honorific suffix used to address the males, usually to the males with ages lower than yourself or social position lower than you, like manager address to his/her male employees. It is also used to address males friends. It is never used to address females, with only one exception of teacher addressing the female student. This honorific suffix has a tone of respectful yet intimacy, so don't use this suffix on strangers.
ちゃん (-chan) - Another common one, which has a diminutive tone used to express the interlocutor is endearing to the speaker, usually to people (or non-human objects) which is cute and/or charming in the eyes of the speaker, like to babies, pets, pre-teen children, girlfriends or female friends, female idols ones loved, or even to one's own grandparent. This honorific suffix is used only among people that is very closed to the speaker, and almost none to males after teens. Because it has a tone of fondness, so if you used it to address to stranger or your superior, you are like belittle the other and being rude.
さま／様 (-sama) - It has a highly respectful tone, used to address people with higher social rank of the speaker, like one's superior in one's workplace. It is also used to address customers and clients in one's business.
BTW, in writings, this honorific suffix will show more respectfulness in Kanji than in Kana, so most often it is written in Kanji.
どの／殿 (-dono) - An old suffix that is now used very seldomly, still seeable in some official documents in writing, but almost none in verbal. It is an old alternative respectful honorific suffix in the same line as さま／様, used to address people of higher rank than the speaker, equivalent to "Lord" in English, but not limited to people of the nobility. It appears quite often in Shonen manga, so I put in here for explanation.
じょう／嬢 (-jou) - A honorific suffix used specifically for unmarried females, equivalent to "Miss" in English. It has a tone of acquaintance, so don't used it against strangers.
These are merely the basic ones. There also exist many honorific suffixes for people in specific professions, but I'll omit those for now.
If you want more information, go have a quick look in the link below:
Japanese honorifics - Wikipedia, the free encyclopedia
After my explanation, do you know the reason why I ask you don't address me with "-chan"?
Sorry I didn't explain it very well, because I just simply look up what does "lexicon" means in the dictionary. After my thorough search, so lexicon is a technical dictionary that explains grammars and language usage of a specific language, is it?
Originally Posted by White Phoenix
Well, I don't know how far a lexicon is distinct from dictionary, because normal dictionary already have explanations of usage of certain words, including example sentences, that is already more than enough to understand a language.
If you truly wanted to understand a language, why don't you rather go search for language textbooks? That might be better than a lexicon. And in any case, I don't know about anything that called "lexicon", all I used are merely "dictionaries". I have 10 analog dictionaries in three different languages, and 20 electronic ones on my computer, but not one single "lexicon". Sorry I'm not on help.