Just a question about something Pokemon-related.
Would 'Yadon' (Slowpoke) and 'Yacon' (Gym Leader Clay) happen to rhyme?
Fan of Generation I.
Well.... sort of? It's not a perfect rhyme, but the last character is of the same sound, so yes, it can be considered a rhyme.
Okay, thanks. I figured that it wouldn't be a perfect one.
I have one more question,
I'm practicing doing a sumi-e attempt. And I know that with most sumi-e works, one writes their name on the right side. Since I don't actually want to write my real name because I'm insecure like that, I've been considering just going with something that would translate to "Nameless". Would anyone know how to write that? A brush stroke guide for writing it correctly would also help with it, but mostly knowing what "Nameless" would be would be good. Thanks.
I'm aware that a serious sumi-e artist wouldn't really go by no name, but still.
Last edited by Isamu Akai; 5th March 2012 at 05:48 PM.
Fan of Generation I.
Well, there's nanashi (名無し) and mumei (無名). Both contain the same kanji (stroke order for both), just in a different order.
Thank you.
That's a pretty good site actually. For future reference, are the strokes supposed to start at the red dot, or end at it?
Fan of Generation I.
You're welcome. :D
It's supposed to start at the red dot.
Are you going to the Pokemon Dream World website?
You haven't put your Pokemon to bed yet. Please register again after you had put your Pokemon to bed.
BTW, "put to bed" also mean "sleep"
Nanashi (名無し) is the correct one for nameless or anonymous. Mumei (無名) can also be used, but other than the meaning of anonymous, it also contains second meaning of not famous, not well-known, unheard of, etc.
So if you want the one that is purely mean anonymous, rather use nanashi (名無し).
Last edited by Blazaking; 18th March 2012 at 03:36 AM.
"人には知らない世界はそこに存在する、そして人には知らない冒険はそこ に始まってる" Chapter 1: 謎の世界の生き物、闘うトレーナーたち MY PROFILE | AUTHOR'S PROFILE | PIXIV PROFILE

I have a question... what does "nippon" mean? I mean, I know it's Japan, but is there any difference between that and "nihon"? I've always learned "nihon". The word "nippon" has never even been mentioned in any of my Japanese classes. Is it obsolete or obscure or something? Or is it used for something that we never learned about?

There's a pretty good explanation here. Basically, you're a lot more likely to hear Nihon. Nippon's mainly for official purposes.
Can anyone please translate these two sentences to English, please?
1) 具体的な数字での身長や年齢は決まって無いかもしれませんが、 大体そんな感じじゃ無いかと思います (年齢は2人とも20歳代じゃないかと思います)
2) その逆でサトシたちのコスチューム を着たロケット団の名乗りは描いたような気がします
Last edited by Soulweaver; 26th April 2012 at 08:43 AM. Reason: trying to fix invisible post by adding spaces
Please "like" this page to help Portugal! We want to have Pokémon in HD! Please "like" this.
Also, sign this petition (you can sign by writing your Name and E-mail address on the "bolded" blanks and then clicking in "Assinar Petição")
1) The height and/or age may not decided yet on a specific concrete number, but they feel more or less like that (ages of both seems to be at twenties)
2) On the opposite, the name of the Team Rocket dressed in Ash and the co.'s costume seems to had been written.
Translation is done based on the meaning of sentence, not according to meaning of word by word.
"人には知らない世界はそこに存在する、そして人には知らない冒険はそこ に始まってる" Chapter 1: 謎の世界の生き物、闘うトレーナーたち MY PROFILE | AUTHOR'S PROFILE | PIXIV PROFILE
This is something that I still can't understand. What is the difference between the particles が and は?
And this is more of a Japanese learning question, but how did it take you to learn all Jouyou kanji? What would be a good quantity to learn per week/month?
Bookmarks