The Japanese Language Help Thread - Page 33
Page 33 of 42 FirstFirst ... 233132333435 ... LastLast
Results 481 to 495 of 616

Thread: The Japanese Language Help Thread

  1. #481
    Registered User
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    360
    Post Thanks / Like
    Blog Entries
    20

    Default Re: The Japanese Language Help Thread

    Hello!
    These sentences...what do they mean?

    あなたはまだ一度もポケモンをねかしつけていません。ポケモンをねかし けてからもう一度登録してください。

    In Google Translate, it translates into...

    You are not yet even once Nekashitsuke the Pokemon. Please register again in a Nekashitsuke the Pokemon.

    This is just a rough translation, it seems. And what does "nekashitsuke" in this sentence even mean?

    Thanks!

  2. #482
    Sleep tight Isamu Akai's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Gender
    Male
    Location
    Canada
    Posts
    1,221
    Post Thanks / Like
    Blog Entries
    11

    Default Re: The Japanese Language Help Thread

    Just a question about something Pokemon-related.

    Would 'Yadon' (Slowpoke) and 'Yacon' (Gym Leader Clay) happen to rhyme?


    Theme set by Caprizant | Fan of Generation I.

  3. #483
    remember me jda95's Avatar
    Join Date
    Jun 2009
    Gender
    Male
    Location
    Castelia City
    Posts
    2,211
    Post Thanks / Like
    Blog Entries
    24

    Follow jda95 on Tumblr

    Default Re: The Japanese Language Help Thread

    Well.... sort of? It's not a perfect rhyme, but the last character is of the same sound, so yes, it can be considered a rhyme.

  4. #484
    Sleep tight Isamu Akai's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Gender
    Male
    Location
    Canada
    Posts
    1,221
    Post Thanks / Like
    Blog Entries
    11

    Default Re: The Japanese Language Help Thread

    Okay, thanks. I figured that it wouldn't be a perfect one.

    I have one more question,

    I'm practicing doing a sumi-e attempt. And I know that with most sumi-e works, one writes their name on the right side. Since I don't actually want to write my real name because I'm insecure like that, I've been considering just going with something that would translate to "Nameless". Would anyone know how to write that? A brush stroke guide for writing it correctly would also help with it, but mostly knowing what "Nameless" would be would be good. Thanks.

    I'm aware that a serious sumi-e artist wouldn't really go by no name, but still.
    Last edited by Isamu Akai; 5th March 2012 at 05:48 PM.


    Theme set by Caprizant | Fan of Generation I.

  5. #485
    Avatar mostly by Asci Kthleen's Avatar
    Join Date
    Jan 2005
    Gender
    Genderless
    Posts
    10,477
    Post Thanks / Like
    Blog Entries
    105

    Visit Kthleen's Youtube Channel

    Default Re: The Japanese Language Help Thread

    Well, there's nanashi (名無し) and mumei (無名). Both contain the same kanji (stroke order for both), just in a different order.

  6. #486
    Sleep tight Isamu Akai's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Gender
    Male
    Location
    Canada
    Posts
    1,221
    Post Thanks / Like
    Blog Entries
    11

    Default Re: The Japanese Language Help Thread

    Thank you.

    That's a pretty good site actually. For future reference, are the strokes supposed to start at the red dot, or end at it?


    Theme set by Caprizant | Fan of Generation I.

  7. #487
    Avatar mostly by Asci Kthleen's Avatar
    Join Date
    Jan 2005
    Gender
    Genderless
    Posts
    10,477
    Post Thanks / Like
    Blog Entries
    105

    Visit Kthleen's Youtube Channel

    Default Re: The Japanese Language Help Thread

    You're welcome. :D

    It's supposed to start at the red dot.

  8. #488
    Legendary Pokemon クリスタル's Avatar
    Join Date
    Feb 2011
    Gender
    Female
    Location
    Digital World
    Posts
    378
    Post Thanks / Like
    Follow クリスタル On Twitter

    Default Re: The Japanese Language Help Thread

    Quote Originally Posted by Axel Evans Sharp View Post
    Hello!
    These sentences...what do they mean?


    In Google Translate, it translates into...
    You are not yet even once Nekashitsuke the Pokemon. Please register again in a Nekashitsuke the Pokemon.

    This is just a rough translation, it seems. And what does "nekashitsuke" in this sentence even mean?
    Thanks!
    Are you going to the Pokemon Dream World website?

    You haven't put your Pokemon to bed yet. Please register again after you had put your Pokemon to bed.

    BTW, "put to bed" also mean "sleep"

    Quote Originally Posted by Kthleen View Post
    Well, there's nanashi (名無し) and mumei (無名). Both contain the same kanji (stroke order for both), just in a different order.
    Nanashi (名無し) is the correct one for nameless or anonymous. Mumei (無名) can also be used, but other than the meaning of anonymous, it also contains second meaning of not famous, not well-known, unheard of, etc.
    So if you want the one that is purely mean anonymous, rather use nanashi (名無し).
    Last edited by Blazaking; 18th March 2012 at 03:36 AM.
    "人には知らない世界はそこに存在する、そして人には知らない冒険はそこ に始まってる"
    Chapter 1: 謎の世界の生き物、闘うトレーナーたち
    MY PROFILE | AUTHOR'S PROFILE | PIXIV PROFILE

  9. #489
    Registered User
    Join Date
    Mar 2012
    Gender
    Male
    Posts
    775
    Post Thanks / Like

    Default Re: The Japanese Language Help Thread

    I have a question... what does "nippon" mean? I mean, I know it's Japan, but is there any difference between that and "nihon"? I've always learned "nihon". The word "nippon" has never even been mentioned in any of my Japanese classes. Is it obsolete or obscure or something? Or is it used for something that we never learned about?

  10. #490
    Tiddly Pom~ Okamidna's Avatar
    Join Date
    Jul 2010
    Gender
    Female
    Location
    Deep in the Hundred Acre Wood~
    Posts
    1,054
    Post Thanks / Like
    Add Okamidna on Facebook
    Follow Okamidna on Tumblr

    Default Re: The Japanese Language Help Thread

    Quote Originally Posted by dannyjenn View Post
    I have a question... what does "nippon" mean? I mean, I know it's Japan, but is there any difference between that and "nihon"? I've always learned "nihon". The word "nippon" has never even been mentioned in any of my Japanese classes. Is it obsolete or obscure or something? Or is it used for something that we never learned about?
    i dont think its obscure. Acording to my sensei, both are used equally in japan, but 'Nippon' is more formal. Also, i hear it used just as much as 'Nihon' when watching anime and for 'japanese' or a japanese person, its both Nihonjin and Nipponjin.

  11. #491
    Registered User
    Join Date
    Mar 2012
    Gender
    Male
    Posts
    775
    Post Thanks / Like

    Default Re: The Japanese Language Help Thread

    Quote Originally Posted by Twilight-Princess View Post
    i dont think its obscure. Acording to my sensei, both are used equally in japan, but 'Nippon' is more formal. Also, i hear it used just as much as 'Nihon' when watching anime and for 'japanese' or a japanese person, its both Nihonjin and Nipponjin.
    So, formal like how in English you can say "I am from the United States" or "I am from America" and both have the same meaning but the first is more formal? Or is it one of those politeness things?

  12. #492
    remember me jda95's Avatar
    Join Date
    Jun 2009
    Gender
    Male
    Location
    Castelia City
    Posts
    2,211
    Post Thanks / Like
    Blog Entries
    24

    Follow jda95 on Tumblr

    Default Re: The Japanese Language Help Thread

    There's a pretty good explanation here. Basically, you're a lot more likely to hear Nihon. Nippon's mainly for official purposes.

  13. #493
    Registered User PTOldMan's Avatar
    Join Date
    Jun 2010
    Gender
    Male
    Location
    Coimbra, Portugal
    Posts
    241
    Post Thanks / Like
    Blog Entries
    7

    Default Re: The Japanese Language Help Thread

    Can anyone please translate these two sentences to English, please?

    1) 具体的な数字での身長や年齢は決まって無いかもしれませんが、 大体そんな感じじゃ無いかと思います (年齢は2人とも20歳代じゃないかと思います)
    2) その逆でサトシたちのコスチューム を着たロケット団の名乗りは描いたような気がします
    Last edited by Soulweaver; 26th April 2012 at 08:43 AM. Reason: trying to fix invisible post by adding spaces
    Please "like" this page to help Portugal! We want to have Pokémon in HD! Please "like" this.


    Also, sign this petition (you can sign by writing your Name and E-mail address on the "bolded" blanks and then clicking in "Assinar Petição")


  14. #494
    Legendary Pokemon クリスタル's Avatar
    Join Date
    Feb 2011
    Gender
    Female
    Location
    Digital World
    Posts
    378
    Post Thanks / Like
    Follow クリスタル On Twitter

    Default Re: The Japanese Language Help Thread

    Quote Originally Posted by PTOldMan View Post
    Can anyone please translate these two sentences to English, please?

    1) 具体的な数字での身長や年齢は決まって無いかもしれませんが、 大体そんな感じじゃ無いかと思います (年齢は2人とも20歳代じゃないかと思います)
    2) その逆でサトシたちのコスチューム を着たロケット団の名乗りは描いたような気がします
    1) The height and/or age may not decided yet on a specific concrete number, but they feel more or less like that (ages of both seems to be at twenties)
    2) On the opposite, the name of the Team Rocket dressed in Ash and the co.'s costume seems to had been written.

    Translation is done based on the meaning of sentence, not according to meaning of word by word.
    "人には知らない世界はそこに存在する、そして人には知らない冒険はそこ に始まってる"
    Chapter 1: 謎の世界の生き物、闘うトレーナーたち
    MY PROFILE | AUTHOR'S PROFILE | PIXIV PROFILE

  15. #495
    Registered User
    Join Date
    Jun 2012
    Posts
    471
    Post Thanks / Like

    Default Re: The Japanese Language Help Thread

    This is something that I still can't understand. What is the difference between the particles が and は?

    And this is more of a Japanese learning question, but how did it take you to learn all Jouyou kanji? What would be a good quantity to learn per week/month?

Page 33 of 42 FirstFirst ... 233132333435 ... LastLast

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •