OK. I'll make the samples with the netral form:
パンを食べる。 "Pan wo taberu." (I) eat bread.
tabeta:パンを食べた。"Pan wo tabeta." I ate bread.
tabete:パンを食べて、学校に行く。"Pan wo tabete gakkou ni iku." (I) eat bread, and go to school.
tabenai:パンを食べない。"Pan wo tabenai." (I) do not eat bread.
tabemasu:パンを食べます。"Pan wo tabemasu." (I) eat bread.(in polite attitude)
tabereba:パンを食べれば、おなかがいっぱいになる。"Pan wo tabereba, onaka ga ippaini naru." If (I) eat bread, (my) stomach become full.
taberareru(passive):パンは私に食べられる。"Pan ha watashi ni taberareru." Bread is eaten by me. ("~ ni" means "by ~" in this case)
taberareru(potential):このパンは食べられる。"Kono pan ha taberareru." It is possible to eat this bread. / This bread is possible to eat...(Is this English accurate?)
tabesaseru:彼にパンを食べさせる。"Kare ni pan wo tabesaseru."(I) make him eat bread.
These sentences except "Pan wo tabemasu." can also be changed into "~masu"(polite) form. And, in usual Japanese conversations (both speaking and writing), most people use polite form to communicate exept with friends or family members.



8Likes
LinkBack URL
About LinkBacks





Reply With Quote







Bookmarks