Romanized Names?

Results 1 to 14 of 14

Thread: Romanized Names?

  1. #1
    追放されたバカ Nando's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Gender
    Male
    Location
    3 warps to Uranus
    Posts
    3,324
    Blog Entries
    83

    Default Romanized Names?

    Are Romanizations available for all the DP Pokémon names yet? I mean like how we have Perap (Perappu), Buoysel (Buizeru), Naetle (Naetoru), Rozerade (Rozureido), Elecable (Elekible) and others.

  2. #2
    ∠(>w<) #634 Argy's Avatar Retired Staff
    Join Date
    Jun 2004
    Gender
    Female
    Location
    Seattle area
    Posts
    3,924
    Blog Entries
    1
    Follow Argy On Twitter
    Add Argy on Linkedin

    Default

    A lot are listed here.

  3. #3
    追放されたバカ Habunake's Avatar
    Join Date
    Jun 2004
    Gender
    Male
    Location
    State of the Virgin Queen
    Posts
    11,133

    Default

    Guregrru?

  4. #4
    ∠(>w<) #634 Argy's Avatar Retired Staff
    Join Date
    Jun 2004
    Gender
    Female
    Location
    Seattle area
    Posts
    3,924
    Blog Entries
    1
    Follow Argy On Twitter
    Add Argy on Linkedin

    Default

    Actually, it's Gureggru.

  5. #5
    Registered User redchesus's Avatar
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    79

    Default

    So it's officially Gureggru not Greggle?

    There are some on there that don't make sense... like how did they trademark Mōkazaru and Gōkazaru in English? Skunp/Skunpoo are also contradicting, as well as Erlade/Elrade

  6. #6
    Lying GrnMarvl14's Avatar
    Join Date
    Jan 2003
    Gender
    Male
    Location
    Oklahoma
    Posts
    14,040
    Blog Entries
    9

    Default

    They're how the names were trademarked in the Japanese Trademark...whatever (Office?). They're Romanized for your pleasure. I...don't know why (I assume it has to do with the Japanese written language, though). They are NOT the English names, though. At least not until we get some sort of confirmation from NOA/Pokemon USA (I'm sure some will stay, but...most won't).

  7. #7
    Registered User redchesus's Avatar
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    79

    Default

    Quote Originally Posted by GrnMarvl13 View Post
    They're how the names were trademarked in the Japanese Trademark...whatever (Office?). They're Romanized for your pleasure. I...don't know why (I assume it has to do with the Japanese written language, though). They are NOT the English names, though. At least not until we get some sort of confirmation from NOA/Pokemon USA (I'm sure some will stay, but...most won't).
    I think you missed the point... we all know this is not English names. But there's only ONE official spelling for the trademarked Japanese names. This "official" English spelling of Japanese names is what is used on Japanese merchandise. I'm wondering about some of the more contradicting stuff on bulbapedia... as mentioned earlier: How Mōkazaru and Gōkazaru are listed in the trademarked column even though the ō is not the English alphabet (I mean technically you COULD trademark with the ō but I find that a bit odd), as well as some other contradicting information on there...
    Last edited by redchesus; 7th November 2006 at 01:16 AM.

  8. #8
    Lying GrnMarvl14's Avatar
    Join Date
    Jan 2003
    Gender
    Male
    Location
    Oklahoma
    Posts
    14,040
    Blog Entries
    9

    Default

    Ah, well it's simply an accent marker. It's Romanized, not Anglicized.

  9. #9
    Registered User redchesus's Avatar
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    79

    Default

    Quote Originally Posted by GrnMarvl13 View Post
    Ah, well it's simply an accent marker. It's Romanized, not Anglicized.
    *sigh*... yeah but they don't use Romaji on merchandise, it's ENGLISH

  10. #10
    Lying GrnMarvl14's Avatar
    Join Date
    Jan 2003
    Gender
    Male
    Location
    Oklahoma
    Posts
    14,040
    Blog Entries
    9

    Default

    Trademarked romaji: The official romaji name as given on the trademark filings. This spelling is used internally by Game Freak and is frequently used on official merchandise and other promotional material. Names based on English words often should be read as if they are English words, as opposed to Japanese. For example, Habunake, being the Romaji translation of ハブネーク, should be pronounced "Ha-bu-nake" as opposed to "Ha-bu-na-ke" if it were a Japanese name. Some are just exact transliterations of the name into romaji.

  11. #11
    Registered User redchesus's Avatar
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    79

    Default

    Can someone actually clarify instead of throwing quoted &@#! at me? (Yes, Romaji includes characters like ā, ō, etc. but they've never trademarked with them before, that is why I say English alphabet which exludes those characters... THAT is my point)

    The stuff on Bulbapedia seems to change every so often, but Mōkazaru and Gōkazaru haven't in a while. Does this mean that on merchandise they will be labeled as so? This seems odd considering they usually trademark ō as anything BUT that... Ōdairu = Ordile, Ōtachi = Ootachi, Ōsubame = Ohsubame, or just even plain o... Gōriky = Goriky

  12. #12
    Avatar mostly by Asci Kthleen's Avatar
    Join Date
    Jan 2005
    Gender
    Genderless
    Posts
    10,395
    Blog Entries
    105

    Visit Kthleen's Youtube Channel

    Default

    Romanization is merely turning words in another written language into Roman letters (apparently called "English" by some people, even though French, German, and various other languages use the letters as well). Anglicizing is "to make English or similar to English in form, idiom, style, or character." Like the given example, "Habuneeku" is the romanization of ハブネーク, but anglicizing "Habuneeku" makes it "Habunake" because the "neeku" was meant to be from "snake." Trademarked romaji names are apparently usually anglicisms if applicable, but there are some that are silly (like Prasle instead of Plusle).

    It would be curious that Mōkazaru and Gōkazaru weren't changed like the others you mentioned. Maybe they felt like using a different romanizing system for whatever reason? How odd.
    Last edited by Kthleen; 9th November 2006 at 07:30 PM.

  13. #13
    ∠(>w<) #634 Argy's Avatar Retired Staff
    Join Date
    Jun 2004
    Gender
    Female
    Location
    Seattle area
    Posts
    3,924
    Blog Entries
    1
    Follow Argy On Twitter
    Add Argy on Linkedin

    Default

    The trademarked names are Mokazaru and Gokazaru, without the accents. It's just that no one has gotten around to changing it on Bulbapedia.

  14. #14
    Cat Pokemon Trainer Meowth! That'ssssss right!'s Avatar
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Australia
    Posts
    4

    Default

    Quote Originally Posted by redchesus View Post
    *sigh*... yeah but they don't use Romaji on merchandise, it's ENGLISH
    What? The Japanese LOVE using Romaji on their merchandise. It makes it look fashionable or whatever...

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •