What do you think when NoA (I think it was NoA) americanize (spelling?) the Japanese words in Pokemon? I don't like it.
Examples of this is the Kai (ocean) in Kaiouga (or Kaiorga if you prefer), they spelled it Ky (pronounces the same, but anyway.)
Or Kurai (dark) in Daakurai (or Darkurai if you prefer), they spelled it Krai. So I didn't quiet understand Darkrai with the "u" missing, even if the pronounciation is much the same. But it was more like Dark+Rai (since Rai is also a word), which was very confusing.
And most stupid of all, the Kuu (sky) in Rekkuuza they spelled it Qua (in Rayquaza). Is this really the romanization of Rekkuuza? Kuu and qua does not even pronounce the same way, do they?
I'm glad they didn't do this to all the names. Who wants to see the name Raichuu, spellt Raichew or Ryechuu? If one doesn't know how to spell the Japanese words with English letters, one looks at a Katakana chart. Or did they do this to make it easier for english speakers to pronounce the names? But they are the romanization of the Japanese names after all, not the English names.