Well, at least half have normal sounding titles. Though i don't mind the other two since they have a similar meaning.
"Hatched to be wild"? That's lame. I would rather have something less cheesy like "Scraggy hatches from the egg!" or "Hatched from the egg- it's Scraggy!". Admittedly mine are nothing special but a 'Born to be Wild' pun is just uncool.
The Shippou Gym Battle! Satoshi vs. the Gym Leader Aloe!!/"The Battle According to Lenora!
-It's a good title I guess.
"The Shippou Gym Rematch! Dynamite new moves!!"/Rematch at the Nacrene Gym!- Accurate except for the new moves part.
"The WildChild that Hatched From the Egg!"/Scraggy-Hatched to Be Wild -Accurate Pretty much.
"The Yaguruma Forest! Kurumiru and Arti!!"/18.
Sewaddle and Burgh in Pinwheel Forest-Accurate translation!
Lame..The Battle According to Lenora!
Wow, I wonder what this could be about?Rematch at the Nacrene Gym!
But just seems odd in the English dub
The Battle According to Lenora!
Is this a pun of something? It sounds familiar...
Rematch at the Nacrene Gym!
Simple but good.
Scraggy-Hatched to Be Wild!
It sounds forced to me.
Sewaddle and Burgh in Pinwheel Forest!
Boring but acceptable.
Props for almost all these titles being accurately translated. The only one that's pretty different is the first one, but the Japanese title wasn't all that great either.
TPCi mistranslate the titles TPCi translates the times, Puns no Puns. People still complain. You just can't make people happy.
The new titles are not bad. BW018's is a little...long, but I guess so is Dealing With A Fierce Double Ditto Drama! or whatever that was called.