Really? The Norwegian dub used a clean version, I assumed all other countries did that as well. It didn't add subtitles, though (Norwegian dubs very very rarely alter the original video), but instead had the narrator speak over the pokemon in his extreeeemly monotonous voice, telling us what they were saying.
Apparently, some of the foreign dubs that use 4Kids' modified footage also kept the English subtitles, so they had to end up having the pokemon actually speak to each other in human language instead.
It's been a while since I saw this episode in Norwegian (like.. 6 years?), but I swear he said "I don't have a master, and I'm bad!" in that dub. Heh, to think they'd be closer to the orginal than the dub they're basing their redub on.
In the Japanese version, Nyasu does indeed say "goshuujin ga inai," which can translate to "my master's not around." So I can't claim that 4Kids messed up the translation here. However, it can also translate to "I don't have a master," a line that's very different from the one 4Kids produced.